Для того чтобы ознакомиться с фрагментами выполненных мной переводов с русского языка на итальянский, пройдите по ссылке.

Фрагменты выполненного мной перевода теологической диссертации

Фрагмент перевода презентации имплантологической клиники с итальянского на русский

Фрагмент перевода с итальянского на русский. Введение к дипломной работе по переводоведению.

Фрагмент перевода доклада для медицинской конференции, 2017

Фрагмент юридического перевода с итальянского языка на русский

Пример перевода с итальянского языка. Резюме стоматолога (фрагмент)

Фрагмент перевода биографии итальянского баритона, солиста оперного театра Больцано

2004 год. Фрагмент перевода с итальянского языка. Интервью с итальянским неврологом Н.Носенго для издания по психологии "Да здравствуют страдания на любовной почве!"

Фрагмент перевода с итальянского языка. Туристическая брошюра

Фрагмент перевода с итальянского языка. Интервью и статья о том, как можно соблазнить с помощью голоса

Пример перевода с итальянского языка. Статья из неаполитанской газеты "Гольфо"

Туризм. Двое москвичей, влюбленных в Искью

Вы настолько привыкли к чудесам этого острова, что вы их даже не замечаете


Подходит к концу их третий отпуск в Пунта Императоре, в идеальном для них месте отдыха. Большая любовь к острову Искья и желание рассказать об этом: о гостеприимстве островитян и о выборе изучать итальянский язык. Поэт, вдохновленный Зеленым Островом, выражает особую благодарность островитянам. Он решил уже для себя, что в следующем году вернется вновь …навсегда..


Изабелла Марино, Искья

Просто реки слов. И не нужна даже помощь переводчика, чтобы понять, что все эти произнесенные с восторгом слова относятся к Искье. Это не что иное, как самое настоящее признание в любви, о которой уже столько времени мы не слышали, особенно из уст иностранца. Не немца, который воспринимает эту искитанскую туристическую реальность, как должное, а русского. Адольф Николаев, поэт и прозаик, сумел обрести рай на нашем острове. Для него, возможно, это идеальное место.

За последние несколько лет присутствие на нашем острове туристов из России не представляет собой какое-то исключительное явление. Более того, за последнее десятилетие поток русскоязычных туристов возрос в несколько раз, но немецких по численности еще не превзошел. Для нас это значимое событие, особенно если учитывать критические позиции Искьи на мировом туристическом рынке. Если говорить о российском туризме в наших краях, то четко прослеживается одна из следующих черт: недостаточная ориентированность на новых клиентов, которые предпочитают из года в год путешествовать по разным городам и регионам Италии. При этом, это единичные случаи, когда туристы возвращаются к нам два года подряд. Именно это делает опыт господина Николаева и его супруги Нины, приехавших отдыхать на Искью в третий раз, поистине необыкновенным. Как любят повторять супруги, они просто сражены наповал волшебством Форио, точнее будет сказать, Пунтой Императоре.

Именно эта глубокая связь с островом, которую чувствует в сердце супружеская пара Николаевых, выделяет их на фоне множества туристов «одного сезона», приезжающих на остров без особой заинтересованности, осматривающих местные достопримечательности поверхностно и мимолетом. Супруги Николаевы любят путешествовать по острову, глубинно изучать его – то же самое они пытаются делать с островитянами. И чувствуя себя как дома, будучи участниками этой реальности, они готовы говорить об этом, делиться своими впечатлениями, общаться со свойственным им энтузиазмом, не забывая, однако, указать на какой-нибудь, пусть даже незначительный, недостаток. Это продиктовано, прежде всего, бесконечной любовью к Искье и желанием преодолеть в дальнейшем все возможные неудобства, связанные с проведением экскурсий и прогулками по острову.

Помимо климата, который явился одной из главных причин их выбора места отдыха, супруги Николаевы неоднократно отмечают красоту природы Искьи. Они восхищаются панорамными видами, особенностями каждого посещенного места, не скрывая особой привязанности к Читаре, где они отдыхали три года подряд. «Здесь все прекрасно, - говорят супруги через переводчицу Таню, представительницу агентства Пойнт.ру, - без нее нам невозможно было общаться на разные темы: о пляже и море, например, которое мы с каждым годом находим более чистым. Супруги продолжают вспоминать все ситуации, которые их впечатлили, даже в нынешнем году, они поражены величием термальных парков, их уникальностью и непохожестью на другие.

Наверное, есть что-то, что вас разочаровало? «Мы ожидали большего от Сант Анджело, о котором мы очень многое слышали и знаем, но в этом году море там оказалось грязным, что нас не могло порадовать».

Затем они добавляют с долей экспрессии: «У нас такое впечатление, что островитяне настолько привыкли к островной красоте, что их окружает, что они даже не замечают ее. А ведь за островом надо следить и заботиться, это чудо надо обязательно сохранить». Похожие слова мы также слышим от других иностранных туристов, вне зависимости от их происхождения, и от самих итальянцев, приезжавших сюда на отдых. И если об этом столько говорят, нам надо задуматься серьезно об этом, не попадая в ловушку безразличия и утилитарности.

В любом случае, мнение четы Николаевых об островитянах показалось нам довольно лестным: «Жители Искьи показались нам очень приятными и гостеприимными. Нам понравилось, что люди здесь очень обходительны и часто улыбаются». Они тоже вызвали у нас симпатию, они настоящие экстраверты. Несомненно, их навыки общения с людьми и являются их главным секретом того, что они обзавелись множеством друзей на острове, несмотря на объективное препятствие: они говорят только по-русски. Но это лингвистическое препятствие они собираются в скором будущем преодолеть: из любви к Искье и Италии в целом госпожа Нина уже записалась на курсы итальянского языка. Она многое понимает из услышанного, произносит сама уже некоторые фразы и надеется в ближайшие месяцы улучшить свои познания.

По поводу их следующего уже запланированного отпуска в Италии в этот период сомнений нет. Мы даже не спрашиваем, куда они поедут. В Форио, естественно. «И так будет всегда», - добавляет господин Николаев.

В любом случае, в их распоряжении будет год, они уедут в Москву и будут вспоминать об острове, о проведенном отпуске, о посещенных местах и об островитянах. Эти воспоминания уже вдохновили господина Николаева на написание поэтических произведений, одно из которых мы публикуем на этой странице. И, возможно, именно поэтому у него было желание встретиться с нами: «В знак благодарности жителям острова я посредством вашей газеты хочу посвятить несколько своих произведений, навеянных воспоминаниями об отпуске на Искье». Написанные мемуары господин Николаев обещал прислать нам ближайшие месяцы, когда на фоне суровой русской зимы его будут согревать сладостные воспоминания о море и о солнце. В ожидании их возращения на остров, который уже стал их вторым домом.

 

Пример перевода публичного выступления на международной строительной выставке

НАЧАЛО

Мне очень приятно присутствовать на официальной церемонии открытия 5-ой Международной градостроительной выставки СитиБилд, и для меня большая честь выступить с речью на этом собрании, на котором помимо меня приглашены ведущие руководители и специалисты строительной отрасли Российской Федерации.

Мне бы хотелось начать свое короткое выступление с приветов, которые вам передает Паоло Саба, президент Союза Палат Экспертов Евросоюза, а также все председатели европейских департаментов, и конечно же, особый привет мне хочется передать от всех технических специалистов «Европейского Департамента жилищного строительства, городского развития и реконструкции», который имею честь возглавлять в течение 8 лет.

Узнав о моем сегодняшнем визите в Москву, множество других ведомств и организаций Евросоюза попросили меня также передать вам приветы, и поэтому я оставлю организаторам бумажный экземпляр в доказательство того, насколько тесно сотрудничают политические и технические учреждения России и стран Евросоюза.

Что же касается содержательной части моего выступления, я хотел бы обратить ваше внимание на несколько аспектов, которые мне видятся фундаментальными в сфере развития строительства в такой большой стране, как ваша. Это принципы, которые были выработаны на основе 20-летнего опыта работы в странах Евросоюза.

ИНТЕГРАЦИЯ

В развитии строительной отрасли в какой бы то ни было стране важно видеть процесс производства, как целую и непрерывную цепь событий, которая может затрагивать несколько регионов, и, следовательно, этот процесс следует оценивать во всей его совокупности, а не на основании отдельно взятого события.

И поэтому подобно тому как нельзя отделить производство материалов от их дальнейшего предназначения, так и их использование не может не зависеть от места, где будет находиться строительный организм.

Более того, каждый работник этой отрасли должен осознавать важность того, насколько каждое его действие может положительно или отрицательно повлиять на весь производственный процесс; насколько каждое принятое им решение может определить дальнейшие события: он будет прямо или косвенно нести за них ответственность и при этом не сможет их контролировать.

Исходя из этого, возникает необходимость того, чтобы все работники нашей отрасли имели соответствующий уровень подготовки, в лучшем случае это должно напоминать подготовку медиков с последующим присвоением профессиональных званий (для технических специалистов) и/или с присвоением категории (для организаций).

Профессиональная подготовка и, в особенности, курсы повышения квалификации позволят строительной отрасли в кратчайшие сроки выйти вперед, иметь возможность работать в режиме самоконтроля, при необходимости налагая санкции или оказывая помощь каждому представителю отрасли, и заполнить лакуны организационного и/или технологического плана.

НОРМАЛИЗАЦИЯ

Повысить качественный уровень строительных организмов и всех этапов строительных процессов можно только посредством точного определения стандартов и их последующей технической кодификации. Это будет служить отличной гарантией не только для конечных потребителей строительного продукта, но и станет символом повышения уровня специализации всех работников данной отрасли.

Затем кодификация станет основой объединения технических нормативов, а универсальный технический язык позволит всем работникам отрасли с легкостью взаимодействовать в профессиональной среде, находясь как на территории своей страны, так и за ее пределами.

Это очень простой способ устранения культурных барьеров и особенно языковых, если нашей целью является создание строительного продукта, который соответвует всем техническим стандартам, и описание которого сделано на легкодоступном универсальном языке.

Этот инструмент широко используется в научном сообществе, с его помощью мы можем обменяться профессиональным опытом, улучшить знания и особенно оказать помощь всем работникам отрасли, сделать так, чтобы они не повторяли негативный опыт коллег из других стран. Подобная точная кодификация «как сделать лучше» уже нашла свое применение.

Обмениваясь опытом, важно не только предостеречь от ошибок и прошлых неудач, но и поделиться достигнутыми положительными результатами, которые впоследствии станут основой для развития новых технологий и повышения качества строительной продукции на локальном уровне.

Нормативы и Кодификация в Евросоюзе являются синонимами международного технического термина «еврокоды». Термин используется не только в Европе, за последние годы его употребление распространилось на такие страны, как Китай, Индия, Бразилия и страны Африки.

Еврокод не нужно рассматривать, как новую систему колонизации новых государств, а как отправную точку, как инструмент, который можно интегрировать и/или усовершенствовать благодаря поддержке технических специалистов из стран, не входящих в Евросоюз.

Если Российская Федерация решит принять еврокоды, с уверенностью могу сказать, что в тот день перед нами откроется большая автотрасса, которая соединит Брюссель и Москву, и по которой можно будет перевезти весь опыт и всю необходимую информацию из Брюсселя в Москву и обратно.

Российская Федерация сможет воспользоваться опытом, накопленным с того момента, когда были написаны и утверждены еврокоды; более того, у всех российских работников строительной отрасли появится доступ на новый рынок: у них будет возможность не только пользоваться, но и предоставлять свои услуги в области строительства и предлагать свою продукцию.

КООПЕРАЦИЯ

Прогресс наступает и получает дальнейшее развитие только в условиях взаимного сотрудничества. Без кооперации ни одну идею невозможно воплотить в жизнь, и, самое главное, без кооперации нет возможности эффективного применения какой-либо идеи.

Технологии появляются, развиваются исключительно в том случае, если почва подготовлена, если работники данной отрасли готовы их принять и действовать сообща, находя им применение.

Противодействовать кооперации означает, прежде всего, отказаться от прогресса, создавая таким образом непреодолимые препятствия организациям, которые нацелены на рост и развитие.

Европейское Сообщество готово к сотрудничеству, оно готово предоставить Российской Федерации собственных технических специалистов посредством множества некоммерческих организаций, например, Союз Палат Экспертов Евросоюза, которой Евросоюз поручил отобрать лучших экспертов в каждой отрасли, представителей разных стран.

Уже много лет Евросоюз инвестирует множество собственных ресурсов в различные стратегические проекты, для того чтобы в каждом государстве Европейского сообщества сооблюдались следующие принципы: жизнеспособность, доступность, энергоэффективность, безопасность, при этом соблюдение этих принципов не должно затрагивать культурные различия стран.

Например, в моем департаменте на основе урбанистического планирования новых городов и поселений социальной направленности был разработан ряд принципов для так называемых «домовых планов»; Это может оказать существенную поддержку незащищенным слоям населения.

Кроме того, мы попытались стимулировать развитие самостроя, повысить стандарты качества базовых инфраструктур (сети с питьевой водой, канализация, производство и трансформация тепловой и электрической энергии на локальном уровне).

Нами была заложена основа политического курса, направленного на строительство малоэтажных зданий, но самое главное наше достижение состоит в том, что мы нашли практическое применение директивам, содержащимся в программе «Здоровые города» при поддержке Всемирной организации здравоохранения.

Мы готовы поделиться с российскими специалистами строительной отрасли нашим богатым опытом, накопленным в течение 20 лет при поддержке нескольких тысяч экспертов разных стран. Любой российский специалист при желании сможет подробно ознакомиться с нашими разработками.

РОЛЬ АССОЦИАЦИЙ

Еще я хотел бы вам напомнить, что ключевую роль в развитии строительной отрасли на территории Евросоюза сыграли ассоциации некоммерческой направленности.

Именно эти ассоциации ставят перед собой подчас нелегкую задачу, которая состоит в том, чтобы все члены ассоциации стремительно осваивали новые технологии, повышали качественные стандарты, работали в полном соответствии с предписаниями, особенно на том этапе, когда они еще не стали кодами или техническими нормативами.

И по этой причине я хотел бы обратиться ко всем присутствующим здесь с тем, чтобы вы оказывали поддержку ассоциациям, в которых вы числитесь, потому что именно эти ассоциации будут информировать вас о появлении новых технологий, новых материалов, новых подходов к проектированию, и, самое главное, именно они смогут приблизить вас к новым реалиям этой отрасли.

В этой связи также отмечу, именно ассоциации будут периодически собирать вас на курсах повышения квалификации, на собраниях, на которых вы сможете узнать о всех новшествах, предлагаемых на рынке. Помимо этого, им также отводится роль надзора и контроля над тем, чтобы вся деятельность внутри организации была направлена на повышение качественного уровня и технических возможностей учреждения вашей категории.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Завершая свое выступление, мне хотелось бы выразить одобрение в адрес Ассоциации Строителей России, которая в течение многих лет ориентируется на инновацию и прогресс в ходе своей деятельности.

Не могу не вспомнить с благодарностью о председателе г-не Яковлеве и о первом заместителе председателя г-не Веретельникове, которые вышли на связь с различными европейскими организациями, способствуя длительному и взамовыгодному сотрудничеству между специалистами разных стран: при их поддержке состоялось множество плодотворных встреч, в том числе и за рубежом.

Естесственно, задача перед нами стоит непростая. При грамотной поддержке, в том числе со стороны местных и международных банков, у российских и европейских строителей появится возможность за короткий срок создать и воплотить в жизнь важнейшие программы, касающиеся городского строительства.

Современное и ясное видение ответственных за РСС несомненно получит мощную поддержку как со стороны организации, которую я возглавляю, так и со стороны некоммерческих организаций стран Евросоюза, которые в течение последних месяцев проявляют особую активность в работе с нами.

НАПУТСТВИЯ

Мне хотелось бы пожелать всем организаторам сегодняшней встречи и всем тем, кто присутствует здесь, чтобы 5-я Международная градостроительная выставка СитиБилд способствовала обмену профессиональными знаниями среди специалистов нашей отрасли, и в то же время мне хотелось, чтобы вы эту выставку вспоминали потом, потому что именно на ней перед Россией открываются новые двери в мир новых передовых технологий и идей, а главное, желание сотрудничать на мировом уровне будет способствовать росту и развитию данной отрасли.

Сердечно благодарю вас за посвященное мне время и за оказанную честь.

 

 

Tel. +7 9167849562

 

Instagram